>Folded hands emoji in vogue
双手合十表情符号走红
At a time when in-person conversations are harder to come by, many people are choosing to express their thoughts about the pandemic with emojis. 在难以进行面对面谈话的时期,许多人选择用表情符号来表达自己对大流行病的想法。
But perhaps no emoji has come to embody the hopes and fears of this unthinkable moment as much as the folded hands emoji. 但也许没有哪个表情符号能像双手合十的表情符号一样体现这个难以想象时刻的希望和恐惧。
The folded hands emoji has popped up in more tweets than ever before to help express our feelings about seemingly every aspect of a health crisis that can sometimes defy words. 双手合十的表情符号从未如此频繁地出现在推特中,用于表达我们对一场难以言说的健康危机方方面面的感受。
Its used to give thanks to frontline workers, send prayers to loved ones and express gratitude for finding toilet paper on supermarket shelves. 这个表情符号被用来感谢一线的工作人员,给所爱的人送去祈祷,为在超市货架上找到卫生纸而表达感激。
The emoji, sometimes called prayer hands, was used 25% more often in April than in August, the last time that particular character was analyzed by Emojipedia, which tracks trends and the frequency of emoji use on Twitter. 这个表情符号有时候也被称为"祈祷手",在今年四月份的使用频率比Emojipedia网站去年八月份分析这个表情符号时上升了25%。该网站追踪表情符号在推特上被使用的潮流和频率。
That spike made it the eighth most popular emoji for the month - and cemented its position as a visual emblem for how we feel during the pandemic. "祈祷手"使用量的激增使其在四月份最受欢迎的表情符号中排行第八,并加固了其作为表达人们在疫情期间感受的视觉符号地位。
Icons such as the face with a medical mask, the microbe and a bar of soap have also spiked in messages specifically associated with the coronavirus.在和新冠肺炎明确相关的信息中,戴医用口罩的脸、细菌和肥皂的表情符号也大大增加。
[Photo/Pixabay]
>Italians and French gain weight
意法民众隔离期间变胖
The pasta, pizza and Peroni have finally taken their toll, with Italians emerging from two months of lockdown an average 2 kg heavier. 意面、披萨和佩罗尼啤酒终于来算账了,经过两个月的封锁期,意大利人平均增重2公斤。
Their cousins across the Alps have also piled on the pounds, with the average French person gaining 2.5kg. 在阿尔卑斯山的另一头,邻国的居民也变胖了,平均每个法国人增重2.5公斤。
With people exercising a lot less and eating more out of boredom or as a source of comfort, the weight gain was inevitable. 由于人们锻炼大大减少,出于无聊或慰藉吃得又多,体重增加是不可避免的。
Families consumed 18% more food during the lockdown than usual, Coldiretti, the Italian food and farmers association, found. 意大利国家食品和农民协会Coldiretti发现,隔离期间意大利家庭消耗的食物比往常多了18%。
"There was a real boom in so-called comfort food rich in calories, full of sugars, fats and carbohydrates," the organization said. 该组织称:"所谓的安慰食物销量大增,即高热量、高糖、高脂肪和富含碳水化合物的食物。"
In France, the main culprit for the extra love handles singled out as the extended evening aperitif. 在法国,一杯接一杯的夜间开胃酒被认为是造成腰间赘肉的罪魁祸首。
According to the study by Darwin Nutrition, a healthy eating site, some 42% of those interviewed said they had "more (aperitifs) than before" - including drinks and a range of snacks from saucisson to vol-au-vent.根据健康饮食网站达尔文营养的研究,约42%的受访者称他们吃的喝的"比以前多了",包括开胃酒等饮料以及干肉香肠、肉馅大酥饼等小吃。
Photo by Dzenina Lukac from Pexels
>Belgians urged to eat more fries
比利时请民众多吃土豆
The potato industry in Belgium has been hit hard by COVID-19. 比利时的土豆产业遭到了新冠疫情的强烈冲击。
When the virus began shutting down Italy, Spain and eventually Belgium, the crisis was in full swing, according to Romain Cools, the Secretary-General of Belgapom, which oversees Belgiums potato trade and processing industry. 比利时土豆贸易和加工行业监管机构Belgapom的秘书长库尔斯称,一开始病毒令意大利、西班牙采取封锁措施,最后比利时也进入封锁状态,导致土豆产业出现全面危机。
He said the country has a giant surplus of potatoes, caused by the shutdown of the food service sector, since about 70% of the potatoes in Belgium are consumed out of the home. 他说,食品服务部门停业导致比利时的土豆产量严重过剩,因为该国约70%的土豆出口国外。
"We are not only facing problems for our potato growers, but also our processing industry. "库尔斯表示:"不仅是我们的土豆种植者面临问题,我们的加工产业也面临问题。"
"They are processing these potatoes, which they promised to take from the farmers, but they have a lack of freezing capacity at this moment," said Cools. "他们正在加工这些承诺从农民手中收购的土豆,但他们现在的冷冻能力不够了。"
He has been thinking of ways to increase the consumption of potatoes, one of the main staples of Belgian food, including eating more fries. 库尔斯正在思索增加土豆消费量的办法,包括让人们吃更多薯条。土豆是比利时的主食之一。
"I just said from the heart, You could help us by just buying, and eating, extra time frozen potato products during the coronavirus crisis," Cools said.库尔斯说:"我发自内心地说:你们只要在疫情危机期间买和吃加时冷冻土豆产品就可以帮到我们。"
A Level 4 (L4) self-driving Changan Automobile takes a driving drill in a pilot zone for 5G-based autonomous driving in Southwest Chinas Chongqing municipality, July 26, 2019. [Photo/Xinhua]
>Cars to use 5G to talk
5G网络助力车与车对话
Cars could soon be communicating with each other using 5G to make drivers aware of upcoming hazards, scientists claim. 科学家称,汽车很快就可以通过5G网络互相"对话",让司机意识到前方的危险。
The ultra-fast mobile internet would allow for rapid information transmission and could make drivers aware of black ice, pot holes or other dangers up ahead. 超高速的移动互联网将使信息可以快速传输,并让司机意识到前方的黑冰、坑洞或其他危险。
Several car manufacturers are already integrating 5G into their vehicles, including as a tool to help usher in the generation of self-driving vehicles. 几家汽车制造商已经将5G网络技术融入汽车生产,包括以此来帮助引领自动驾驶汽车时代的到来。
Experts at Glasgow Caledonian University believe the high-speed connection will also improve the reliability and capability of automated vehicles to the point where they will be safer than the manual cars being driven today. 格拉斯哥喀里多尼亚大学的专家认为,高速互联网还将提高自动化车辆的可靠性和性能,使其比目前使用的手动驾驶汽车更安全。
They predict the number of road traffic accidents - which according to the World Health Organization account for more than 1.3 million deaths and up to 50 million people injured worldwide every year - will drop drastically as a result.他们预测,道路交通事故的数量将因此大幅下降。据世界卫生组织统计,全球每年因道路交通事故死亡的人数超过130万,受伤人数高达5000万。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn
评论